Page 25 - PRL Rutowskiej. Fotografie z Narodowego Archiwum Cyfrowego
P. 25

w swych pracach plastycznych umieszczały flagę ZSRR i żoł- nierzy radzieckich.
Uroczystościom państwowym często towarzyszyły kier- masze i defilady, stanowiące atrakcję dla świętujących. Fak- tem jest, że kiermasze gromadziły niejednokrotnie rzesze odwiedzających. Nie wynikało to jednak z poparcia społe- czeństwa dla oficjalnej ideologii i propagandy. Przyczyna była bardziej prozaiczna – kiermasze stanowiły okazją do nabycia atrakcyjnych towarów, których brakowało w skle- pach. Dzieci swoim zwyczajem chętnie brały chorągiewki i baloniki z propagandowymi napisami.
Partie satelickie względem PZPR też miały swoje święta. Święto Ludowe, obchodzone przez Zjednoczone Stronnictwo Ludowe, nawiązywało do tradycji przedwojennego ruchu chłopskiego, było połączone z jarmarkami i występami ze- społów folklorystycznych, oczywiście okraszonymi oficjalną propagandą.
ebrations, especially those related to World War II and the victory over fascism. Indoctrination on the Soviet Union and, in particular, the cult of the Soviet Army was powerful and widespread. Even children in nursery schools included the Soviet flag and Soviet soldiers in their drawings.
Public holidays were often accompanied by all sorts of sales and parades, which were an attraction for the partici- pants. In fact, sales usually attracted crowds of visitors, but it did not result from the public support for the official ideol- ogy and the propaganda. The reason was more prosaic. Sales provided an opportunity to acquire attractive products that were in short supply. Children were, of course, happy to take flags and balloons with propagandist slogans.
Satellites parties of the Polish United Workers’ Party had their holidays as well. The Peasant Festival, celebrated by the United People’s Party, referred to the tradition of the pre-war peasant movement. On that day, fairs and perfor-
Hucznie obchodzono tradycyjne dożynki, zarówno cen- tralne, jak i gminne, zaprzęgając ludową tradycję do służby socjalizmowi i prezentowania osiągnięć ustroju. Centralne dożynki na Stadionie Dziesięciolecia były jednym z naj- większych świąt w ciągu roku, transmitowanym przez radio i telewizję.
„Przewodnia siła narodu” odmierzała swój czas kolejnymi plenami i zjazdami, dzielonymi na zwyczajne i nadzwyczajne. Podobnie czyniły partie sojusznicze – Stronnictwo Demokra- tyczne i Zjednoczone Stronnictwo Ludowe. Podczas plenów omawiano bieżące zagadnienia, wręczano odznaczenia i przyjmowano delegacje zagraniczne. Zjazdy i plena PZPR były obszernie transmitowane w telewizji, nie mogły jednak liczyć na dużą publiczność. Niezależnie od aspektów politycznych porażały nudą. Organizowano również okolicznościowe
mances of folk bands, obviously laced with official propa- ganda, were organized.
The traditional harvest festival was pompously celebrat- ed, both centrally and in districts. The folk tradition was ‘harnessed’ to serve the socialism and to present the achieve- ments of the system. The central harvest festival celebrated at the 10th Anniversary Stadium was one of the major holi- days during the year, which was broadcast both on the radio and on television.
‘The leading force of the nation’ measured its time on the basis of subsequent plenary sessions and conventions, ei- ther ordinary or extraordinary. The same applied to the al- lied parties – the Democratic Party and the United People’s Party. During plenary sessions, current issues were discussed, awards were given and foreign delegations were received. The Polish United Workers’ Party congresses and plenary sessions were widely broadcast on television. However, apart from
The prevalence of propaganda – official life	21
PRL GRAŻYNY RUTOWSKIEJ


































































































   23   24   25   26   27