Page 89 - PRL Rutowskiej. Fotografie z Narodowego Archiwum Cyfrowego
P. 89

Tradycyjne targowisko przy ul. Boryszewskiej w Warsza- wie, na którym rolnicy sprzedają swoje produkty bezpo- średnio z furmanek, połowa lat 60. Tego typu liczne targi i bazary były często jedynym miejscem, gdzie można było nabyć świeże warzywa, owoce, nabiał i mięso.
A traditional marketplace at Boryszewska Street in Warsaw, where farmers sold their produce directly from wagons, mid-1960’s. There were also many other markets of this kind at that time. They were usually the only place where one could get fresh vegetables, fruit, dairy products and meat.
Problemy z zaopatrzeniem zmuszały mieszkańców miast do zdobywania mięsa na targach w miejscowościach podmiejskich i bezpośrednio na wsi – tu prosięta sprzedawane bezpośrednio
z bagażnika syrenki na targu w Piasecznie, 1982.
As a result of supply shortages, town and city residents had to buy meat at markets in the suburbs and directly from farmers – in the photograph, one can see piglets sold directly from the boot of Syrena car at a market in Piaseczno, 1982.
Wiceprezes spółdzielni Krystyna Stasiak z pracownikami w magazynie oglądają artykuły gospodarstwa domowego. Gminne spółdzielnie „Samopomoc Chłopska” zajmowały się m.in. zaopatrywaniem mieszkańców wsi w podstawowe artykuły, tak spożywcze, jak i przemysłowe.
Tarczyn, 1980.
Krystyna Stasiak, Vice-President of the cooperative, together with employees, is examining household goods at the warehouse. The main task of ‘Samopomoc Chłopska’ District Cooperatives was to supply village residents with basic food and non-food goods. Tarczyn, 1980.
Real world – everyday life	85
40-4-309-3
40-W-183-1
40-2-266-4


































































































   87   88   89   90   91