Page 24 - Warszawa Siemaszki. Fotografie z Narodowego Archiwum Cyfrowego
P. 24

5
rzecz stolicy Polski. Po okresie oczyszczania ulic z gruzu idea czynów społecznych została przeniesiona na grunt porząd- kowania trawników. Prace te nie wzbudzały już jednak tylu emocji co odgruzowywanie miasta. Elegancko ubrane pa- nie mogły pracować spokojnie i miarowo, panowie
zaś – w białych podkoszulkach – przystawali na chwilę rozmowy – aby odpocząć.
W historii odbudowy Warszawy przedsięwzię- ciem nie do przecenienia była rekonstrukcja Sta- rego Miasta. Już 22 lipca 1953 r. oddano oficjalnie do użytku dobudowany w całości w pierwszym eta- pie prac Rynek, z ulicami Zapiecek i Piwną. W dalszej kolejności zamierzano odbudować ul. Nowomiejską, mury obronne oraz barbakan. Jako ostatni w tym pla- nie urbanistycznym ukończono Zamek Królewski. Przez wiele lat po wojnie plac przed nim pozostawał pusty. Nad trasą W-Z górował jedynie kościół pw. św. Anny. W 1974 r. za-
to generate enthusiasm and to build and reinforce patriotic feelings while working together for the benefit of the capital of Poland. Following the period of removal of debris from streets, the idea of voluntary social action was continued by cleaning lawns. However, this work did not arouse as much emotion as the removal of debris had done. Elegantly dressed ladies could work calmly and steadily while gentle- men in white vests stopped for a moment of conversation and rest. In the history of the reconstruction of Warsaw, the reconstruction of the Old Town was an invaluable undertaking. As early as 22 July 1953, the Market Square, fully rebuilt in the first stage of work, was officially opened, along with ul. Zapiecek and ul. Piwna. The reconstruction of ul. Nowomiejska, the defence walls and the barbican was planned for subsequent stages. The Royal Castle was the last item completed in this urban development plan. For many years after the war, the square in front of it stood
20
kończono budowę bryły zamku, zaś w 1984 r. udostępniono zwiedzającym zrekonstruowane wnętrza. Dopiero w 2009 r. oddano do użytku Arkady Kubickiego, ostatni element za- mykający odbudowę Starego Miasta. Oprócz rekonstrukcji, odbudowy i przebudowy wybranych pałaców i kamienic
urbaniści realizowali plany na nowo projektowanego miasta. Zdarzało się, że przypadkowo wpadali na po- mysł świetnych realizacji. Tak stało się podczas obmyślania koncepcji zamknięcia wschod- niej ściany pl. Stalina. Początkowo pla- nowano postawienie w tym miejscu monumentalnych budynków, jednak dekoracje ustawione z okazji V Świa- towego Festiwalu Młodzieży i Studentów uzmysłowiły architektom i urbanistom wyż- szość rozwiązania polegającego na zabudowaniu tej części ul. Marszałkowskiej niższymi budynkami i ustawieniu
empty. The only building towering over the W-Z [East-West] route was St Anne’s Church. The main part of the castle was completed in 1974; the reconstructed interiors were opened to visitors in 1984. The last element completing the resto- ration of the Old Town, Kubicki Arcades, was not opened until 2009. Apart from the restoration, reconstruction and rebuilding of selected palaces and tenement houses, urban planners implemented plans for the newly-designed city. Sometimes they hit upon excellent construction ideas by accident. One such idea arose during the preparation of the concept for closing the eastern wall of Plac Stalina [Stalin Square]. The erection of monumental buildings was initially planned there, but decorations prepared on the occasion of the 5th International Festival of Youth made architects and urban planners realise that it would be better to develop this part of ul. Marszałkowska with lower buildings and to place the highest buildings well in the background.5 These
M.S. [author’s initials], Wielka..., (‘Great ...’) op. cit.
WARSZAWA SIEMASZKI


































































































   22   23   24   25   26